View topic - Indigenous place names map

Canadian Canoe Routes

Indigenous place names map
Page 1 of 1

Author:  Neil Fitzpatrick [ January 6th, 2019, 3:12 pm ]
Post subject:  Indigenous place names map

My wife found this impressive map. A pretty cool project especially for us paddlers who can see what some places we paddle are actually named before they were changed.

Author:  Jonathan Kelly [ January 9th, 2019, 8:40 pm ]
Post subject:  Re: Indigenous place names map

Lovely map! You may also enjoy this, if you haven't seen it:

There are toggles for language, territory, and treaty in the top-left.

Author:  true_north [ January 10th, 2019, 6:49 pm ]
Post subject:  Re: Indigenous place names map

Neil, thanks for the link.

It is a beautifully done map from 2017 supposedly meant to celebrate Canada’s 150th …but the politics leave me cold.

Given the response to the celebration of Canada’s 150th by members of the Indigenous political class, you do have to wonder exactly what the makers of this map of traditional territories and place names had in mind.

They write -

"To mark the 150th anniversary of the Confederation of Canada, the Canadian-American Center at the University of Maine is pleased to release a new map,…”

Had they done the map back in 1967 they may well have created a map showing the spread of railroads across the new Dominion. However, this map clearly celebrates a different time and space. As they continue - “The map honors Indigenous place names in Canada and the assertion of Indigenous authority through place names.” I'm not feeling Confederation in that statement!

As for the names on the map - those of Anishinaabe and other indigenous language groups - they have been recorded over the past four hundred years by thousands of travellers and chroniclers. The names are common knowledge and are a part of the fabric of today’s Canada. To paddlers who frequent this forum the ones in their slice of Canada will probably be familiar.

The following passage left me totally puzzled.

The place names in this map are the intellectual and cultural property of the First Nation, Métis, and Inuit communities on whose territories they are located. They may not be reproduced in any form without permission from those communities and language keepers.

Just what does that mean? Can I voice or write Chee Bay Jing or Bawating without fear that I have violated traditional Indigenous copyright law? Who are these “language keepers” who are the guardians and the permission-granters? Just what do they think they’re protecting?

Let me know if I'm missing something here or if it really is as absurd as it sounds.

Page 1 of 1 All times are UTC - 5 hours
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group